1 |
23:56:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
investigator-initiated trial |
исследование, инициированное исследователем |
Andy |
2 |
23:55:38 |
eng-rus |
clin.trial. |
investigator-initiated study |
исследование, инициированное исследователем |
Andy |
3 |
23:35:14 |
eng-rus |
chem. |
weight-to-volume ratio |
отношение массы к объёму |
Andy |
4 |
23:30:35 |
eng-rus |
pharma. |
hr |
отношение Хауснера (отношение плотности утрамбованного порошка к насыпной плотности,) |
katorin |
5 |
23:29:38 |
eng-rus |
mol.biol. |
signal regulatory protein alpha |
сигнальный регуляторный белок альфа |
Andy |
6 |
23:16:56 |
ger-ukr |
pomp. |
zukommen lassen |
надсилати |
Brücke |
7 |
23:16:46 |
ger-ukr |
pomp. |
zukommen lassen |
надавати |
Brücke |
8 |
23:02:39 |
eng-rus |
gen. |
aliveness |
оживлённость |
Sweeterbit |
9 |
23:00:31 |
eng-rus |
context. |
aliveness |
активность (Our nervous system is doing its thing–going up sympathetically to enjoy energy and aliveness) |
Sweeterbit |
10 |
22:55:21 |
rus-ger |
tech. |
плазменное напыление |
Plasmabeschichtung |
viktorlion |
11 |
22:27:39 |
eng |
abbr. antitrust. |
CPF |
сombating proliferation financing |
DoceNNt |
12 |
22:18:43 |
eng-rus |
antitrust. |
CPF |
борьба с финансированием распространения оружия массового уничтожения (Usually used in a combination "AML/CFT/CPF": measures put in place to combat money laundering, terrorist financing and proliferation of weapons of mass destruction.
CPF stands for Combating [weapons of mass destruction] Proliferation Financing lexology.com) |
DoceNNt |
13 |
22:11:42 |
rus-ger |
drv. |
зубчатая рейка |
Zahnsegment |
MikhailZolin |
14 |
21:43:10 |
ger-ukr |
mean.1 |
Bezug |
стосунок |
Brücke |
15 |
21:12:26 |
ger-ukr |
gen. |
Brandstifter |
палій |
Brücke |
16 |
20:56:36 |
rus-ger |
OHS |
пластиковые отходы |
Plastikabfall |
marinik |
17 |
20:49:57 |
rus-ger |
ornit. |
окольцованная птица |
Ringvogel (ein beringter Vogel) |
marinik |
18 |
20:18:28 |
eng-rus |
gen. |
indeed |
что правда, то правда |
Abysslooker |
19 |
20:17:37 |
eng-rus |
gen. |
that much is true |
что верно, то верно |
Abysslooker |
20 |
20:03:15 |
rus-pol |
gen. |
но всё же |
jednakże |
Shabe |
21 |
20:01:22 |
rus-ger |
health. |
качество здоровья |
Gesundheitsstatus (ВОЗ рекомендует использовать также понятие "статус здоровья" (healthstatus), под которым понимается состояние здоровья человека, группы людей или популяции, оцененное посредством ссылок на общую заболеваемость, заболеваемость от конкретных заболеваний, повреждений, антропоморфологических измерений и смертности, а также индикаторов функционального состояния и качества жизни) |
Sergei Aprelikov |
22 |
19:56:15 |
rus-pol |
inf. |
потому что |
bo |
Shabe |
23 |
19:55:46 |
rus-pol |
gen. |
потому |
dlatego |
Shabe |
24 |
19:53:39 |
eng-rus |
health. |
healthiness |
качество здоровья (ВОЗ рекомендует использовать также понятие "статус здоровья" (healthstatus), под которым понимается состояние здоровья человека, группы людей или популяции, оцененное посредством ссылок на общую заболеваемость, заболеваемость от конкретных заболеваний, повреждений, антропоморфологических измерений и смертности, а также индикаторов функционального состояния и качества жизни) |
Sergei Aprelikov |
25 |
19:52:14 |
eng-rus |
pharm. |
regulatory capture |
регуляторный плен |
peregrin |
26 |
19:49:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
dropout rate |
частота выбывания пациентов |
Andy |
27 |
19:48:50 |
rus-pol |
gen. |
потому что |
dlatego że |
Shabe |
28 |
19:44:12 |
rus-pol |
gen. |
одноклассник |
kolega z klasy |
Shabe |
29 |
19:42:16 |
rus-pol |
gen. |
один и тот же |
ten sam (самый) |
Shabe |
30 |
19:39:58 |
eng-rus |
gen. |
depends |
в зависимости от обстоятельств |
Abysslooker |
31 |
19:32:34 |
rus-dut |
gen. |
дипломатическая неприкосновенность |
diplomatieke onschendbaarheid |
Сова |
32 |
19:32:29 |
eng-rus |
mol.biol. |
mountant |
среда для заключения (препаратов под покровное стекло) |
aguane |
33 |
19:20:20 |
eng-rus |
gen. |
worrisome situation |
тревожная ситуация |
Oksana-Ivacheva |
34 |
19:18:55 |
eng-rus |
mol.biol. |
humidified chamber |
влажная камера (google.ru) |
aguane |
35 |
19:14:54 |
eng-rus |
gen. |
be on the defensive |
занимать оборонительную позицию |
Abysslooker |
36 |
19:07:49 |
eng-rus |
gen. |
thick head |
массивная голова |
Abysslooker |
37 |
19:07:35 |
eng-rus |
histol. |
optimal cutting temperature compound |
среда для получения срезов при оптимальной температуре (Provides convenient specimen matrix for cryostat sectioning at temperatures of –10°C (14°F) and below mckesson.com) |
aguane |
38 |
19:07:19 |
eng-rus |
gen. |
suitable |
приличествующий |
Abysslooker |
39 |
18:49:47 |
rus-ita |
gen. |
эмиссионная ценная бумага |
titoli emettibili |
zhvir |
40 |
18:40:30 |
eng-rus |
gen. |
distinguished-looking |
представительный |
Abysslooker |
41 |
18:39:31 |
eng-rus |
inf. |
playette |
распутница (женская версия от мужского "player"
a) have multiple boyfriends with or without them knowing about each other
b) lead many different guys but never actually commit
c) goes from guy to guy: "What happened? I thought you guys really liked each-other?"
"Me too... until the full moon came out and she turned into a Playette!" urbandictionary.com) |
Samat Mussa |
42 |
18:31:23 |
rus-ger |
law |
лицо, осуществляющее государственные полномочия |
beliehene Person (в какой-либо сфере, напр., нотариус) |
Mme Kalashnikoff |
43 |
18:30:03 |
eng-rus |
inf. |
no diggity |
без базара |
Samat Mussa |
44 |
18:26:13 |
rus-tgk |
gen. |
торговый дом |
хонаи савдо |
В. Бузаков |
45 |
18:26:04 |
eng-rus |
avia. |
professional user entity |
организация – профессиональный пользователь (ICAO icao.int) |
LadaP |
46 |
18:25:44 |
rus-tgk |
gen. |
торговый оборот |
гардиши савдо |
В. Бузаков |
47 |
18:24:06 |
rus-tgk |
gen. |
таурин |
таурин |
В. Бузаков |
48 |
18:21:53 |
rus-tgk |
trav. |
водно-спортивный туризм |
сайёҳии обӣ-варзишӣ |
В. Бузаков |
49 |
18:18:28 |
rus-tgk |
trav. |
водный туризм |
сайёҳии обӣ |
В. Бузаков |
50 |
18:18:05 |
rus-tgk |
gen. |
водный туризм |
сайёҳии обӣ |
В. Бузаков |
51 |
18:16:58 |
rus-tgk |
trav. |
спортивный туризм |
туризми варзишӣ |
В. Бузаков |
52 |
18:16:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
primary analysis set |
основная анализируемая выборка |
Andy |
53 |
18:16:08 |
rus-tgk |
trav. |
паломнический туризм |
сайёҳии зиёратӣ |
В. Бузаков |
54 |
18:14:24 |
rus-tgk |
gen. |
комиссионный |
комиссионӣ |
В. Бузаков |
55 |
18:13:58 |
rus-tgk |
gen. |
комиссионный магазин |
мағозаи комиссионӣ |
В. Бузаков |
56 |
18:13:14 |
rus-tgk |
gen. |
химический комбинат |
комбинати кимиёвӣ |
В. Бузаков |
57 |
18:12:57 |
rus |
abbr. med. |
СВЦ |
синдром высвобождения цитокинов |
yalool |
58 |
18:06:44 |
rus-ger |
ornit. |
ушное отверстие |
Ohrenöffnung |
marinik |
59 |
17:56:10 |
rus-spa |
gen. |
столько раз сколько потребуется |
tantas veces sean necesarias |
votono |
60 |
17:54:22 |
eng-rus |
gen. |
put a cap |
установить верхний предел (on – для) |
Ремедиос_П |
61 |
17:53:48 |
eng-rus |
gen. |
put a cap on |
установить верхний предел для |
Ремедиос_П |
62 |
17:50:55 |
eng-rus |
gen. |
do well by |
блюсти интересы (чьи-либо) |
Ремедиос_П |
63 |
17:49:53 |
eng-rus |
law |
affiliate |
зависимое общество |
Alexander Matytsin |
64 |
17:43:44 |
eng-rus |
gen. |
IRA account |
пенсионный счёт |
Ремедиос_П |
65 |
17:43:08 |
eng-rus |
gen. |
Roth account |
пенсионный счёт (открытый в рамках плана Рота) |
Ремедиос_П |
66 |
17:36:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
long‑term survival |
долгосрочная выживаемость |
Andy |
67 |
17:28:05 |
eng-rus |
med. |
thick saliva |
густая слюна |
Maggotka |
68 |
17:27:15 |
eng-rus |
progr. |
human user interface |
интерфейс с пользователем |
ssn |
69 |
17:19:53 |
eng-rus |
gen. |
crisis line |
горячая линия психологической помощи |
Ремедиос_П |
70 |
17:16:43 |
rus-ger |
ornit. |
т.наз. "птичий базар" |
Brutkolonie |
marinik |
71 |
17:16:01 |
rus-ger |
ornit. |
т.наз. "птичий базар" |
Nistkolonie |
marinik |
72 |
17:15:10 |
rus-ger |
ornit. |
колониальное гнездовье |
Nistkolonie (морских птиц) |
marinik |
73 |
17:14:35 |
rus-spa |
gen. |
приложение к диплому |
ANEXO al diploma |
Translation_Corporation |
74 |
17:14:34 |
eng-rus |
meas.inst. |
entry surface |
поверхность ввода (неразрушающий контроль, ГОСТ Р ИСО 5577-2009) |
Jenny1801 |
75 |
17:14:05 |
rus-spa |
gen. |
диплом с отличием |
diploma de honor |
Translation_Corporation |
76 |
17:13:40 |
rus-ger |
ornit. |
гнездовая колония |
Nistkolonie |
marinik |
77 |
17:05:04 |
rus-dut |
gen. |
очевидный |
apert |
Сова |
78 |
16:53:15 |
rus-pol |
gen. |
действительно |
naprawdę |
Shabe |
79 |
16:52:54 |
rus-pol |
context. |
правда |
naprawdę (Czy ona naprawdę jest twoją córką?) |
Shabe |
80 |
16:52:03 |
eng-rus |
gen. |
tootsie roll |
конфета Tootsie Roll |
Ремедиос_П |
81 |
16:51:14 |
rus-pol |
context. |
всё |
wciąż (в значении "постоянно": Wciąż pracuję w piątki.) |
Shabe |
82 |
16:50:33 |
eng-rus |
gen. |
tootsie roll |
косяк (с травкой) |
Ремедиос_П |
83 |
16:48:42 |
rus-pol |
gen. |
дома |
w domu (дóма) |
Shabe |
84 |
16:46:49 |
rus-pol |
pomp. |
неслыханно |
niesłychanie |
Shabe |
85 |
16:43:52 |
rus-pol |
gen. |
на работе |
w pracy |
Shabe |
86 |
16:41:04 |
rus-pol |
gen. |
узорчатый |
wzorzysty |
Shabe |
87 |
16:40:36 |
eng-rus |
gen. |
balloon in value |
сильно вырасти в цене |
Ремедиос_П |
88 |
16:39:39 |
rus-pol |
inf. |
спасиб |
dzięki (сокращённый вариант) |
Shabe |
89 |
16:39:01 |
rus-pol |
disappr. |
из-за |
przez (To przez ciebie!) |
Shabe |
90 |
16:38:27 |
rus-pol |
idiom. |
время от времени |
od czasu do czasu |
Shabe |
91 |
16:36:41 |
rus-pol |
inf. |
до завтра! |
do jutra! |
Shabe |
92 |
16:35:17 |
rus-ger |
gen. |
предохранительное и защитное оборудование |
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen |
dolmetscherr |
93 |
16:34:58 |
rus-pol |
gen. |
днём |
po południu (после полудня: Dziś po południu piszę książkę.) |
Shabe |
94 |
16:33:51 |
rus-pol |
|
простынь |
простыня |
Shabe |
95 |
16:30:43 |
rus-ger |
ornit. |
птица, обитающая на суше |
Landvogel |
marinik |
96 |
16:30:17 |
rus-pol |
prop.&figur. |
касаться |
dotykać (примеры в другом виде глагола: Wystarczy dotknąć butelki, a dowiesz się czy piwo jest zimne. ● Spróbujmy dotknąć tematu wyjazdu. Czy masz bilety?) |
Shabe |
97 |
16:30:00 |
rus-ger |
ornit. |
наземная птица |
Landvogel |
marinik |
98 |
16:28:29 |
eng-rus |
gen. |
Roth IRA |
пенсионный план Рота |
Ремедиос_П |
99 |
16:25:30 |
rus-pol |
anthr. |
сиблинги |
rodzeństwo |
Shabe |
100 |
16:24:02 |
rus-spa |
ed. |
повышение профессионального уровня |
profesionalización |
spanishru |
101 |
16:23:49 |
rus-pol |
gen. |
наре́зать |
pokroić |
Shabe |
102 |
16:21:13 |
rus-pol |
gen. |
нареза́ть |
kroić |
Shabe |
103 |
16:20:10 |
eng-rus |
gen. |
tax records |
налоговые документы |
Ремедиос_П |
104 |
16:19:18 |
rus-pol |
explan. |
иметь имя и фамилию |
nazywać się (Nazywam się Javier Bardem. Мои имя и фамилия — Хавьер Бардем.) |
Shabe |
105 |
16:17:38 |
eng-rus |
gen. |
Roth IRA |
индивидуальный пенсионный план Рота |
Ремедиос_П |
106 |
16:17:08 |
rus-pol |
gen. |
зваться |
nazywać się (Nazywam się Andrzej Duda. Меня зовут Анджей Дуда.) |
Shabe |
107 |
16:05:06 |
eng-rus |
nautic. |
azimuth gyro |
гироазимут |
вк |
108 |
16:04:36 |
eng-rus |
nautic. |
attitude gyro |
позиционный гироскоп (инерциальной системы) |
вк |
109 |
16:02:57 |
eng-rus |
nautic. |
roll gyradius |
радиус инерции массы при бортовой качке |
вк |
110 |
16:02:45 |
rus-ita |
gen. |
помимо воли |
oltre la volontà |
zhvir |
111 |
16:02:30 |
eng-rus |
nautic. |
pitch gyradius |
радиус инерции массы при килевой качке |
вк |
112 |
16:01:59 |
eng-rus |
gen. |
nadir |
дно – дальше некуда |
Ремедиос_П |
113 |
16:00:06 |
eng-rus |
nautic. |
gybing |
перебрасывание паруса (при повороте) |
вк |
114 |
15:59:04 |
eng-rus |
nautic. |
gyassa |
джиасса (арабская парусная морская баржа) |
вк |
115 |
15:58:24 |
eng-rus |
nautic. |
guzzono |
гуццоно (итальянское парусное рыболовное судно) |
вк |
116 |
15:57:47 |
eng-rus |
nautic. |
guzzo |
гуццо (итальянское парусное рыболовное судно) |
вк |
117 |
15:56:46 |
eng-rus |
nautic. |
guyot |
подводная скала с плоской вершиной |
вк |
118 |
15:55:51 |
eng-rus |
nautic. |
smoke stack guy |
бакштаг дымовой трубы |
вк |
119 |
15:52:49 |
eng-rus |
nautic. |
guy |
укреплять оттяжку |
вк |
120 |
15:50:55 |
eng-rus |
nautic. |
guy |
штаг-корнак |
вк |
121 |
15:49:31 |
eng-rus |
nautic. |
drain gutter |
льяло |
вк |
122 |
15:39:14 |
rus-pol |
tools |
скотч |
taśma pakowa |
Shabe |
123 |
15:29:54 |
eng-rus |
gen. |
pose a roadblock |
создавать препятствие |
Ремедиос_П |
124 |
15:27:40 |
eng-rus |
health. |
Countermeasures Injury Compensation Program |
Программа контрмер по компенсации за причинение вреда здоровью |
iwona |
125 |
15:26:21 |
eng |
abbr. health. |
CICP |
Countermeasures Injury Compensation Program |
iwona |
126 |
15:24:54 |
eng-rus |
gen. |
vaccine drive |
кампания вакцинации |
Ремедиос_П |
127 |
15:22:28 |
eng-rus |
gen. |
noodle parlor |
лапшичная |
Ремедиос_П |
128 |
15:21:08 |
eng-rus |
fig. |
hold tight to |
сохранять верность (напр., традициям) |
Ремедиос_П |
129 |
15:20:11 |
rus-spa |
econ. |
инвестиционный механизм |
vehículo de inversión |
spanishru |
130 |
15:18:22 |
rus-spa |
gen. |
классификация |
segregación |
spanishru |
131 |
15:07:46 |
eng-rus |
gen. |
house races |
выборы в палату представителей |
Ремедиос_П |
132 |
15:03:05 |
eng-rus |
gen. |
reach the semifinals |
выйти в полуфинал |
Ремедиос_П |
133 |
15:01:57 |
eng-rus |
gen. |
advance to the semifinals |
пройти в полуфинал |
Ремедиос_П |
134 |
14:55:19 |
rus-heb |
neurol. |
нарушение сенсорной интеграции |
הפרעה לעיבוד התחושתי |
Баян |
135 |
14:53:16 |
rus-heb |
neurol. |
сенсорная регуляция |
ויסות חושי |
Баян |
136 |
14:52:22 |
eng-rus |
neurol. |
sensory processing disorder |
нарушение сенсорной интеграции |
Баян |
137 |
14:52:18 |
eng-rus |
gen. |
obtain |
обретать |
russiangirl |
138 |
14:51:53 |
eng-rus |
neurol. |
sensory processing disorder |
нарушение сенсорной обработки |
Баян |
139 |
14:50:49 |
eng-rus |
health. |
Vaccine Adverse Event Reporting System |
Система отчётности о неблагоприятных событиях после вакцинации |
iwona |
140 |
14:50:44 |
eng |
abbr. neurol. |
SPD |
Sensory Processing Disorder |
Баян |
141 |
14:50:34 |
eng-rus |
met. |
resleeving machine |
машина для закрытия летки (holtmann-moers.de) |
Melaryon |
142 |
14:50:14 |
eng |
abbr. neurol. |
SMD |
Sensory Modulation Disorder |
Баян |
143 |
14:49:51 |
eng-rus |
neurol. |
sensory modulation disorder |
расстройство сенсорной регуляции |
Баян |
144 |
14:46:36 |
eng-rus |
gen. |
become a celebrated figure |
прославиться |
Ремедиос_П |
145 |
14:46:20 |
eng-rus |
bev. |
aquaceutical |
питьевая вода с добавлением полезных питательных веществ (Aquaceutical (also called: functional water) – water containing additives that provide extra nutritional value. collinsdictionary.com) |
Dms64 |
146 |
14:45:07 |
eng-rus |
gen. |
retreat |
выездное мероприятие |
Ремедиос_П |
147 |
14:37:11 |
eng-rus |
gen. |
neurohacking |
нейрохакинг (неологизм, объединяет все практики, дисциплины и технологии, направленные на улучшение или изменение работы мозга. Это форма биохакинга с фокусом на мозг и ЦНС. wikipedia.org) |
Elina Semykina |
148 |
14:34:17 |
eng-rus |
real.est. |
move out of |
выезжать из |
4uzhoj |
149 |
14:34:00 |
eng-rus |
blast.furn. |
combined taphole machine |
комбинированная машина для вскрытия и закрытия летки |
Melaryon |
150 |
14:28:37 |
eng-rus |
blast.furn. |
mud gun machine |
машина для закрытия летки (огнеупорной глиной) |
Melaryon |
151 |
14:27:39 |
eng-rus |
gen. |
just |
просто так (в знач. "безнказанно": I can't let you just walk off.) |
4uzhoj |
152 |
14:26:56 |
rus-ita |
tech. |
система автоматики и контрольно-измерительных приборов реактора |
sistema di strumentazione e controllo reattore |
massimo67 |
153 |
14:24:53 |
eng-rus |
cook. |
hands-down way |
лёгкий способ (This Is the Hands-Down Best Way to Cook Fresh Corn/by Stacey Ballis yahoo.com) |
Oleksandr Spirin |
154 |
14:24:14 |
eng-rus |
mean.2 |
for nothing |
просто так (в знач. "задаром": You do not get anything for nothing. As they say in English, "Nothing for nothing, and very little for six-pence".) |
4uzhoj |
155 |
14:23:57 |
rus-fre |
meat. |
бескостное мясо |
viande désossée |
Sergei Aprelikov |
156 |
14:23:40 |
eng-rus |
blast.furn. |
taphole drilling machine |
машина для вскрытия лётки |
Melaryon |
157 |
14:23:30 |
eng-rus |
gen. |
crypto-mining |
майнинг криптовалюты |
Ремедиос_П |
158 |
14:17:00 |
eng-rus |
cook. |
coronasomnia |
коронасомния (проблемы со сном из-за стресса различной этиологии в контексте эпидемии Covid-19) |
collegia |
159 |
14:15:06 |
rus-spa |
econ. |
капиталовложения в коммерческую деятельность |
inversiones empresariales |
spanishru |
160 |
14:13:55 |
eng-rus |
bus.styl. |
underquote |
выставить более низкую цену (американские конкуренты всегда готовы назначить более низкую цену, чем официально объявленная – the American competitors are always ready to underquote the official prices) |
В.И.Макаров |
161 |
14:12:27 |
eng-rus |
gen. |
in in-person school |
в школьных стенах (в отличие от дистанционного обучения) |
Ремедиос_П |
162 |
14:08:50 |
rus-ger |
meat. |
бескостное мясо |
knochenloses Fleisch |
Sergei Aprelikov |
163 |
14:06:58 |
rus-spa |
econ. |
имущественное положение |
situación patrimonial |
spanishru |
164 |
14:05:50 |
rus-ger |
meat. |
бескостное мясо |
Fleisch ohne Knochen |
Sergei Aprelikov |
165 |
14:04:17 |
eng-rus |
inf. |
hustle |
"движуха" (обычно о работе или проектах) |
Mbublyk |
166 |
14:01:52 |
eng-rus |
moto. |
top case |
мотокофр (багажник на мотоцикле для шлема и других предметов) |
Artemie |
167 |
13:59:36 |
eng-rus |
gen. |
nonpartisan |
аполитичный (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
168 |
13:50:50 |
rus-spa |
food.ind. |
продовольственный товар первой необходимости |
alimento de primera necesidad |
Sergei Aprelikov |
169 |
13:48:44 |
rus-ita |
mus. |
гранж |
grunge (il termine con cui si designa un genere di musica rock (in particolare Punk rock), prodotto principalmente nello stato di Washington degli Stati Uniti d'America, in particolare nella città di Seattle, a partire dalla seconda metà degli anni ottanta) |
Avenarius |
170 |
13:33:30 |
rus-ger |
gen. |
дефекты устройства |
Anlagenfehler |
dolmetscherr |
171 |
13:29:32 |
eng-rus |
ling. |
Mummerset |
маммерсет |
Tamerlane |
172 |
13:26:11 |
ger-ukr |
gen. |
erfinderisch |
винахідливий |
Brücke |
173 |
13:26:01 |
eng-rus |
neol. |
mindful |
осознанный (тот, что относится со вниманием к телу, разуму и чувствам: mindful yoga cambridge.org) |
Mbublyk |
174 |
13:24:04 |
ger-ukr |
gen. |
Schwachstelle |
слабке місце |
Brücke |
175 |
13:23:34 |
rus-ger |
gen. |
проблеск сознания |
heller Moment |
Brücke |
176 |
13:22:33 |
rus-ita |
ling. |
оксиморон |
ossimoro |
Avenarius |
177 |
13:21:19 |
eng-rus |
ling. |
West Country English |
английский язык Уэст-Кантри |
Tamerlane |
178 |
13:16:13 |
eng-rus |
gen. |
be versed in |
разбираться в (чем-либо) |
Dragon_Way |
179 |
13:16:10 |
eng-rus |
transp. |
utility vehicle |
транспортное средство специального назначения |
Alexander Matytsin |
180 |
13:12:31 |
rus-fre |
gen. |
скрытый смысл |
sens second (youtu.be) |
z484z |
181 |
13:09:46 |
eng-rus |
med. |
travel costs |
расходы на проезд |
amatsyuk |
182 |
13:07:41 |
eng-rus |
nonstand. |
plenty |
совсем (Driving from Bangkok to the border crossing will be easy seeing as the roads in Thailand are good. Once we're in Laos, it's going to be plenty different.) |
4uzhoj |
183 |
13:05:45 |
eng-rus |
inf. |
it sticks out a foot |
ясно, как белый день (So it sticks out a foot that this was the second meeting of Daniella and Charlie. • Getting in to Laos ain't a problem. We can just drive across the border at Nong Khai in Thailand, or cross on one of the river ferries. The hard bit is going to be crossing with all our gear, without making it stick out a foot that we ain't exactly on our summer holidays.) |
4uzhoj |
184 |
13:03:20 |
eng-rus |
inf. context. |
take oneself across ... in |
переехать границу на (I'm thinking that we can take ourselves over the border in two civilian-style jeeps – the luxury sort that the spoilt little chicks in London use for driving round to the swanky pubs in Chelsea.) |
4uzhoj |
185 |
13:01:44 |
eng-rus |
footb. |
come from |
отыгрываться (Leah Seivwright notched up her first goal of Pre-Season last weekend as we came from two goals down to seal victory against
@SwindonTownWFC) |
aldrignedigen |
186 |
13:01:32 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
замечать |
in de peiling krijgen (= In de peiling (of in peil) hebben (of krijgen)
in de gaten hebben of krijgen, zien, bemerken, bevroeden.) |
Сова |
187 |
12:56:59 |
eng-rus |
fish.farm. |
iced fish |
рыба охлаждённая (cntd.ru) |
Natalya Rovina |
188 |
12:56:09 |
eng-rus |
inf. context. |
the hard bit |
проблема (в знач. "сложность": Getting in to Laos ain't a problem. We can just drive across the border at Nong Khai in Thailand, or cross on one of the river ferries. The hard bit is going to be crossing with all our gear, without making it stick out a foot that we ain't exactly on our summer holidays.) |
4uzhoj |
189 |
12:54:50 |
eng-rus |
fish.farm. |
freshwater fish |
пресноводная рыба (Рыба, обитающая в пресных или солоноватых водах бассейнов рек, озер, водохранилищ и прудов cntd.ru) |
Natalya Rovina |
190 |
12:54:43 |
rus-pol |
gen. |
каверзный |
podchwytliwy |
Shabe |
191 |
12:54:10 |
eng-rus |
nautic. |
time gun |
пушка для подачи сигналов времени |
вк |
192 |
12:53:42 |
eng-rus |
fish.farm. |
fish of aquaculture |
рыба аквакультуры (Рыба, содержащаяся, разводимая, в том числе выращиваемая, в полувольных условиях или искусственно созданной среде обитания cntd.ru) |
Natalya Rovina |
193 |
12:53:00 |
eng-rus |
fish.farm. |
frozen fish |
мороженая рыба (Рыба, температура внутри которой составляет не выше минус 18 °С cntd.ru) |
Natalya Rovina |
194 |
12:52:45 |
eng-rus |
nautic. |
informing gun |
предупредительный пушечный выстрел |
вк |
195 |
12:52:29 |
eng-rus |
nautic. |
affirming gun |
предупредительный пушечный выстрел |
вк |
196 |
12:52:21 |
eng-rus |
fish.farm. |
freezing of fish |
замораживание рыбы (Технологический процесс понижения температуры рыбы ниже криоскопической, сопровождаемый льдообразованием, до достижения температуры в теле рыбы или толще блока не выше минус 18 °С cntd.ru) |
Natalya Rovina |
197 |
12:51:34 |
eng-rus |
fish.farm. |
glazing of fish |
глазирование рыбы (Процесс образования защитного слоя льда на поверхности мороженой рыбы при орошении или погружении её в питьевую или чистую морскую воду с растворенными в ней пищевыми добавками или без них cntd.ru) |
Natalya Rovina |
198 |
12:50:47 |
eng-rus |
fish.farm. |
deep dehydration of fish |
глубокое обезвоживание рыбы (Потеря тканевого сока на поверхности мороженой рыбы, проявляющаяся в потускнении участков поверхности, наличии белых и (или) желтых пятен, проникших в толщу мышечной ткани и не удаляющихся соскабливанием без нарушения внешнего вида cntd.ru) |
Natalya Rovina |
199 |
12:49:31 |
eng-rus |
nautic. |
gulleting |
вырез (для рулевого штыря) |
вк |
200 |
12:48:38 |
eng-rus |
nautic. |
gul |
гал (меланезийский долблёный челнок) |
вк |
201 |
12:45:57 |
eng-rus |
inf. |
run something up |
гонять (в знач. "перевозить контрабандой": He's got a boat and he's doing OK. He runs stuff up across the border. • He tells me that this is the bar where Bill usually hangs out but he'll be away for a coupla days seeing as he is doing a run across the border in his boat.) |
4uzhoj |
202 |
12:44:57 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
не сходить с языка |
over de tong gaan (besproken worden, meestal in ongunstigen zin) |
Сова |
203 |
12:43:20 |
rus-ita |
tech. |
подающий водяной насос |
pompe acqua alimento (Насос, подающий воду в паровой котел: pompa dell'acqua di alimento della caldaia) |
massimo67 |
204 |
12:42:44 |
rus-ita |
ornit. |
ястребиные |
accipitridi ((Accipitridae) семейство отряда хищных птиц) |
Avenarius |
205 |
12:40:37 |
rus-spa |
gen. |
слабый |
endeble (rae.es) |
aleche28 |
206 |
12:38:59 |
rus-tur |
food.ind. |
разделка на филе |
filetolama |
Natalya Rovina |
207 |
12:38:23 |
rus-ita |
ornit. |
крачун |
biancone (Circaetus gallicus или Circaetus ferox) |
Avenarius |
208 |
12:37:20 |
rus-ita |
tech. |
вспомогательное оборудование |
accessori (по контексту узлы, агрегаты и т.п.) |
massimo67 |
209 |
12:35:48 |
eng-rus |
med. |
Guide for Research Ethics Committee Members |
Руководство для членов Исследовательских этических комитетов (coe.int) |
Jasmine_Hopeford |
210 |
12:34:53 |
rus-ita |
gen. |
малогабаритный |
salvaspazio |
Avenarius |
211 |
12:33:53 |
eng-rus |
context. |
impairments |
проблемы со здоровьем (В анкете – вежливый американский вопрос об инвалидности?: Do you have any impairments?) |
Sweeterbit |
212 |
12:33:50 |
eng-rus |
med. |
International Ethical Guidelines for Biomedical Research Involving Human Subjects |
Международные руководящие принципы по этическим аспектам биомедицинских исследований на людях (cioms.ch) |
Jasmine_Hopeford |
213 |
12:33:15 |
eng-rus |
compr. |
micro-valve |
микровентиль |
eugeene1979 |
214 |
12:28:50 |
rus-pol |
mus. |
слушать музыку |
słuchać muzyki (после słuchać всегда родительный падеж) |
Shabe |
215 |
12:27:25 |
rus-ita |
gen. |
раз |
fattore (sono superiori di un fattore di 5, с множителем 5, в 5 раз больше) |
massimo67 |
216 |
12:17:41 |
eng-rus |
gen. |
hyperactivating strategies |
гиперактивационные стратегии |
Oksana-Ivacheva |
217 |
12:15:24 |
rus-ger |
ornit. |
гнездовая биология |
Brutbiologie (см. гнездовое поведение) |
marinik |
218 |
12:12:21 |
rus-tur |
logist. |
тентовая крыша |
sundurma |
Natalya Rovina |
219 |
12:10:44 |
rus-ger |
gen. |
нехватка продуктов питания |
Nahrungsmittelknappheit |
marinik |
220 |
12:10:15 |
rus-ger |
gen. |
нехватка продовольствия |
Nahrungsmittelknappheit |
marinik |
221 |
12:02:35 |
rus-fre |
|
предварительная запись |
rendez-vous |
Minta |
222 |
11:53:50 |
rus-ger |
gen. |
позднее послеобеденное время |
Spätnachmittag (am Spätnachmittag = am späten Nachmittag = spätnachmittags: в позднее послеобеденное время) |
marinik |
223 |
11:51:35 |
rus-ita |
gen. |
система контрольно-измерительных приборов и автоматики |
sistema di strumentazione e controllo reattore (Контрольно-измерительные приборы (КИП) – система датчиков и приборов для контроля технологических параметров реакторной установки АЭС; оборудование и система безопасности на АЭС: система управления и защиты реактора, sistemi di controllo, sicurezza, protezione e delle misure di gestione) |
massimo67 |
224 |
11:42:44 |
eng-rus |
gen. |
prove prescient |
оказаться пророческим |
Ремедиос_П |
225 |
11:41:58 |
eng |
abbr. fishery |
SSB |
Spawning-Stock Biomass |
bimba |
226 |
11:41:23 |
rus-tur |
logist. |
козырек |
sundurma |
Natalya Rovina |
227 |
11:39:53 |
eng-rus |
gen. |
prescient warning |
пророчество |
Ремедиос_П |
228 |
11:39:20 |
eng-rus |
anat. |
malposition |
порочное положение |
la_tramontana |
229 |
11:37:53 |
eng-rus |
gen. |
innocent bystander |
случайный прохожий (пострадавший в перестрелке и т.п.) |
Ремедиос_П |
230 |
11:33:29 |
rus-tur |
logist. |
секционная дверь |
seksiyonel kapı |
Natalya Rovina |
231 |
11:32:51 |
rus-tur |
logist. |
воздушная завеса |
hava perdesi |
Natalya Rovina |
232 |
11:31:05 |
rus-tur |
logist. |
герметизатор проема с надувной рамой |
şişme tip körük |
Natalya Rovina |
233 |
11:30:02 |
eng |
abbr. law rel., islam |
SSB |
Sharia supervisory board (A Sharia Board (also Shariah Supervisory Board, Advisory Board or Religious Board) certifies Islamic financial products as being Sharia-compliant (i.e. in accordance with Islamic law). Because compliance with shariah law is the underlying reason for the existence of Islamic finance, Islamic banks (and conventional banking institutions that offer Islamic banking products and services) should establish a Shariah Supervisory Board (SSB) to advise them on whether their products comply, and to ensure that their operations and activities comply with Shariah principles. There are also national sharia boards in many Muslim majority countries that regulate Islamic financial institutions nationwide. wikipedia.org) |
'More |
234 |
11:26:42 |
eng-rus |
anat. |
atlantoaxial joint |
атланто-осевой сустав. |
la_tramontana |
235 |
11:25:44 |
rus-tur |
logist. |
перегрузочный тамбур |
rampa |
Natalya Rovina |
236 |
11:24:47 |
rus-tur |
logist. |
герметизатор проема со складной рамой |
perde tip körük |
Natalya Rovina |
237 |
11:23:26 |
rus-ger |
gen. |
нехватка продовольствия |
Nahrungsknappheit |
marinik |
238 |
11:20:38 |
rus-tur |
logist. |
докшелтер |
körük |
Natalya Rovina |
239 |
11:18:22 |
rus-tur |
logist. |
герметизатор шторного типа |
perde tip körük |
Natalya Rovina |
240 |
11:17:52 |
rus-tur |
logist. |
герметизатор проема |
körük |
Natalya Rovina |
241 |
11:17:15 |
eng-rus |
fig. |
white trash |
Шариков (имя нарицательное. контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
242 |
11:16:43 |
eng-rus |
fig. |
yobbo |
Шариков (имя нарицательное) |
Ремедиос_П |
243 |
10:58:54 |
rus-ita |
gen. |
в случае несоблюдения сроков |
in caso di mancato rispetto delle scadenze |
zhvir |
244 |
10:57:47 |
rus-ger |
biol. |
брачный ритуал |
Balzritual |
marinik |
245 |
10:55:51 |
rus-ger |
biol. |
брачный ритуал |
Paarungsritual |
marinik |
246 |
10:54:55 |
rus-ita |
gen. |
вывод из эксплуатации АЭС |
declassamento di una centrale nucleare (declassamento della centrale nucleare di Ignalina) |
massimo67 |
247 |
10:49:54 |
rus-ita |
gen. |
вывод из эксплуатации |
esclusione dal servizio (АЭС) |
massimo67 |
248 |
10:48:14 |
rus-ger |
biol. |
брачный танец |
Balztanz (птиц) |
marinik |
249 |
10:46:00 |
rus-ita |
gen. |
понижать в чине |
declassamento a mansioni inferiori |
massimo67 |
250 |
10:45:25 |
rus-ita |
gen. |
перевод на менее квалифицированную работу |
declassamento a mansioni inferiori |
massimo67 |
251 |
10:44:55 |
rus-ita |
gen. |
понижение сортности товара |
declassamento (снижение) |
massimo67 |
252 |
10:44:37 |
rus-ita |
gen. |
перевод в более низкую категорию |
declassamento |
massimo67 |
253 |
10:41:34 |
rus-ita |
gen. |
штрафные санкции |
penalizzazione (наложение) |
massimo67 |
254 |
10:33:00 |
rus-ita |
gen. |
дисбаланс |
non bilanciato (La spiegazione di questo rapporto non bilanciato) |
massimo67 |
255 |
10:30:25 |
rus-ita |
gen. |
отбалансированный |
bilanciato |
massimo67 |
256 |
10:30:17 |
rus-ger |
biol. |
природозащитник |
Naturschützer |
marinik |
257 |
10:27:01 |
rus-ger |
biol. |
защитник окружающей среды |
Umweltschutzanhänger |
marinik |
258 |
10:25:31 |
eng-rus |
law corp.gov. |
material nonpublic information |
существенная непубличная информация (= инсайдерская информация) |
'More |
259 |
10:25:23 |
rus-ger |
biol. |
сторонник защиты окружающей среды |
Umweltschutzanhänger |
marinik |
260 |
10:22:27 |
rus-ger |
zool. |
нашествие муравьёв |
Ameisenbefall |
marinik |
261 |
10:21:44 |
rus-ger |
zool. |
нашествие муравьёв |
Ameisenplage |
marinik |
262 |
10:17:44 |
rus-fre |
gen. |
сиделка |
auxiliaire de vie |
www.perevod.kursk.ru |
263 |
10:13:40 |
rus-ger |
zool. |
муравьиная напасть |
Ameisenbefall |
marinik |
264 |
10:08:38 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
as pure as snow |
чистый как снег |
Ying |
265 |
10:06:13 |
rus-ger |
zool. |
муравьиная напасть |
Ameisenplage |
marinik |
266 |
10:05:41 |
rus-ger |
zool. |
муравьиная напасть |
Ameiseninvasion |
marinik |
267 |
10:05:11 |
rus-ger |
zool. |
нашествие муравьёв |
Ameiseninvasion |
marinik |
268 |
10:04:04 |
eng-rus |
med. |
urea cycle disorders |
нарушения обмена цикла мочевины (Код МКБ E72.2) |
amatsyuk |
269 |
9:58:32 |
rus-ger |
ornit. |
гнездовое дерево |
Nistbaum |
marinik |
270 |
9:47:30 |
rus-ger |
dial. |
умный |
gescheut |
massana |
271 |
9:42:01 |
rus-ger |
org.chem. |
работа в инертной атмосфере |
luftfreie Technik |
terrarristka |
272 |
9:39:47 |
eng-rus |
gen. |
oh-so-simple |
обыкновенный |
Ufel Trabel |
273 |
9:39:05 |
eng-rus |
gen. |
oh-so-simple |
обычный |
Ufel Trabel |
274 |
9:38:14 |
eng-rus |
gen. |
oh-so-simple |
банальный |
Ufel Trabel |
275 |
9:37:23 |
rus-ger |
gen. |
цепной кабельный канал |
Energiekette (google.com) |
nadin16 |
276 |
9:33:14 |
eng-rus |
R&D. |
sizing preparations |
препараты для шлихтования (МКТУ 01270) |
Serge Ragachewski |
277 |
9:30:10 |
eng-rus |
electric. |
OVC |
категория перенапряжения |
Boris54 |
278 |
9:25:54 |
rus-heb |
offic. |
гражданин пенсионного возраста |
אזרח ותיק |
Баян |
279 |
8:57:49 |
rus-ger |
ornit. |
гнездовое дерево |
Brutbaum |
marinik |
280 |
8:57:18 |
rus-est |
|
отдел по делам народонаселения |
rahvastikutoimingute osakond |
dara1 |
281 |
8:48:02 |
eng-rus |
slang |
booze-soaked |
пропитый |
epoost |
282 |
8:44:07 |
eng-rus |
slang |
booze-soak |
бухалово |
epoost |
283 |
8:41:57 |
eng-rus |
slang |
soak |
пьянь |
epoost |
284 |
8:39:01 |
eng-rus |
nat.res. |
decaBDE |
декабромдифениловый эфир |
starkside |
285 |
8:34:39 |
eng-rus |
nat.res. |
Office of Pollution Protection and Toxics |
Управление по защите окружающей среды и токсичным веществам (Управление по защите окружающей среды и токсичным веществам (OPPT) Агентства по охране окружающей среды США (EPA) опубликовало пять окончательных правил для Закона о контроле над токсичными веществами (TSCA)) |
starkside |
286 |
8:33:29 |
eng-rus |
gen. |
unique |
незаурядный |
Sergei Aprelikov |
287 |
8:32:13 |
eng-rus |
gen. |
unique idea |
незаурядная идея |
Sergei Aprelikov |
288 |
8:30:38 |
rus-fre |
gen. |
незаурядная идея |
idée unique |
Sergei Aprelikov |
289 |
8:28:55 |
rus-spa |
gen. |
незаурядная идея |
idea única |
Sergei Aprelikov |
290 |
8:20:11 |
rus-spa |
gen. |
уникальная идея |
idea única |
Sergei Aprelikov |
291 |
8:18:45 |
rus-fre |
gen. |
уникальная идея |
idée unique |
Sergei Aprelikov |
292 |
8:13:57 |
eng-rus |
gen. |
unique idea |
уникальная идея |
Sergei Aprelikov |
293 |
7:42:14 |
rus-ger |
agric. |
процент вывода |
Schlupfrate (напр., цыплят, утят) |
marinik |
294 |
7:40:45 |
rus-ger |
gen. |
процент вылупа |
Schlupfrate |
marinik |
295 |
7:40:19 |
rus-ger |
ornit. |
процент вылупления |
Schlupfrate (птенцов) |
marinik |
296 |
7:34:58 |
rus-ger |
ornit. |
свежевылупившийся |
frisch geschlüpft |
marinik |
297 |
7:34:56 |
eng-rus |
pharma. |
nominal molecular weight limit |
номинальная отсечка по молекулярной массе |
Rada0414 |
298 |
7:34:41 |
eng-rus |
pharma. |
nominal molecular weight limit |
номинальный молекулярно-массовый предел |
Rada0414 |
299 |
7:02:47 |
rus-ger |
ornit. |
не покрытый перьями |
federfrei |
marinik |
300 |
7:02:24 |
rus-ger |
ornit. |
не покрытый перьями |
gefiederfrei (участок кожи) |
marinik |
301 |
6:59:41 |
rus-ger |
ornit. |
беспёрый |
gefiederfrei |
marinik |
302 |
6:59:08 |
rus-ger |
ornit. |
неоперённый |
gefiederfrei |
marinik |
303 |
6:46:57 |
eng-rus |
forens. |
criminal profiler |
специалист, занимающийся составлением психологического портрета преступника (The story told here is from a bit of a different perspective as the numerous others we have seen in the past, this one being from the view of analyst Agent Hagmaier, who is in the early days of what is now known as being a criminal profiler peggyatthemovies.com) |
Vicomte |
304 |
5:56:51 |
eng-rus |
inf. |
I can't understand shit |
ни хрена не пойму |
Technical |
305 |
5:29:15 |
eng-rus |
gen. |
tribesfolk |
жители племени |
SAKHstasia |
306 |
2:56:48 |
ger-ukr |
gen. |
Ekel |
огида |
Brücke |
307 |
2:52:17 |
rus-ita |
gen. |
винный шкаф |
cantinetta |
livebetter.ru |
308 |
2:41:04 |
rus-ger |
ed. |
дисциплина углублённой подготовки |
Vertiefungsfach |
SKY |
309 |
2:33:44 |
rus-ita |
gen. |
любимый |
benvoluto (un ragazzo benvoluto da tutti per il suo buon carattere) |
Avenarius |
310 |
2:24:43 |
rus-ita |
gen. |
языческая религия |
paganesimo |
Avenarius |
311 |
2:22:29 |
rus-ita |
inf. |
взбучка |
ramanzina (fare una bella ramanzina) |
Avenarius |
312 |
2:13:40 |
rus-ita |
gen. |
изображать с помощью мимики |
mimare (mimare un personaggio) |
Avenarius |
313 |
2:06:05 |
rus-ita |
law |
доверенное лицо |
mandatario (Дове́ренность — письменное уполномочие, выдаваемое одним лицом другому лицу для представительства перед третьими лицами в правоотношениях. Сторонами доверенности выступают доверитель ("представляемый") и доверенное лицо ("представитель", "поверенный").) |
massimo67 |
314 |
2:04:11 |
rus-ita |
hist. |
Нумидия |
Numidia (в древности область в Северной Африке (современная северная часть Туниса и Алжира)) |
Avenarius |
315 |
2:00:57 |
rus-ita |
law |
доверитель |
mandante (Дове́ренность — письменное уполномочие, выдаваемое одним лицом другому лицу для представительства перед третьими лицами в правоотношениях. Сторонами доверенности выступают доверитель ("представляемый") и доверенное лицо ("представитель", "поверенный").) |
massimo67 |
316 |
1:57:11 |
rus-ita |
law |
доверенное лицо |
parte mandataria (Дове́ренность — письменное уполномочие, выдаваемое одним лицом другому лицу для представительства перед третьими лицами в правоотношениях. Сторонами доверенности выступают доверитель ("представляемый") и доверенное лицо ("представитель", "поверенный").) |
massimo67 |
317 |
1:38:51 |
ger-ukr |
gen. |
streng |
суворий |
Brücke |
318 |
1:29:40 |
rus-ger |
inf. obs. |
модник |
Styler |
Brücke |
319 |
1:20:04 |
rus-ita |
fig. |
крушение |
ruzzolone (il ruzzolone di quella società non era prevedibile) |
Avenarius |
320 |
1:07:59 |
eng-rus |
fig. |
bloated |
припухший |
Liv Bliss |
321 |
0:53:54 |
eng-rus |
inf. |
health freak |
помешанный на здоровье |
sophistt |
322 |
0:14:12 |
eng-rus |
oncol. |
leukemic clone |
лейкозный клон |
Andy |